UNDP Indonesia hereby invites you to submit your proposal for the
following Individual Consultant assignment.
Title of the assignment: Simultaneous Interpreter and Translator for UNORCID (National, 1 post)
Project name: REDD+ Project
Post Code: IC/UNDP-REDD+/009/2015 Simultaneous Interpreter and Translator for UNORCID (National, 1 post)
Period of assignment/services:2,5 months
This procurement notice will be open until 6 March 2015. Please
visit our website by accessing the following link for further information on
the job vacancy and how to apply for the job vacancy:
I.
BACKGROUND
|
On 26 May
2010 the Governments of Indonesia and Norway signed a Letter of Intent (LoI)
that established a REDD+ partnership, whereby Norway committed a US$1 billion grant based on a ‘payment for performance’ modality in reducing
emissions from forest and peatland areas. Phase I of this partnership- the
‘readiness’ phase- has largely been completed, culminating with
operationalisation of the National REDD+ Agency (BP REDD+) in January 2014.
The Norway-Indonesia partnership is now in an interim phase prior to the
beginning of the Phase II. During Phase II, institutional and operational
readiness of large-scale verified emissions reduction programmes will be
finalised.
UNORCID
(United Nations Office for REDD+ Coordination in Indonesia) is the UN System
focal point for REDD+ in Indonesia, and serves as a coordinating body and
knowledge institution. Building on the competitive advantage and domain
expertise of nine UN Partner Agencies (UNDP, UNOPS, ILO, FAO, UNEP, UNESCO,
WFP, UNU, and UNODC), UNORCID provides decision-makers and stakeholders at
the national and local levels with relevant information and tools to support
successful REDD+ implementation. UNORCID was inaugurated on 17 November 2011
by the UN Secretary General, following the signing of a Memorandum of
Understanding (MoU) between the Republic of Indonesia and the UN System.
To support UNORCID’s activities, a
Jakarta-based translator will be recruited and and located under supervision
of Chief of Communications Unit. S/he will ensure consistent and high quality
translation services delivered within deadline. These materials will most likely deal with
issues pertaining to REDD+ implementation in Indonesia as well as the link to
sustainable development and a post-2015 Development Agenda. In addition, s/he will support UNORCID
faciliatted events such as workshops, seminars and discussion series by
providing simultaneous interpretation from English to bahasa and vice versa.
|
I.
SCOPE OF WORK, RESPONSIBILITIES AND DESCRIPTION OF THE PROPOSED
ANALYTICAL WORK
|
As described above, the consultant main
tasks is to provide the following support to the UNORCID team on :
1)
Translation and editing works from English
to Bahasa and vice versa of internal UNORCID documents, brief, TORs, manual
and working papers;
2)
In addition, she/he is responsible to
provide simultaneous interpretation for UNORCID’s events and/or its joint
events with other parties;
3)
All assigned tasks to be done during the
period of February 2015 to May 2015.
Core
Competencies:
q Demonstrating/safeguarding ethics and
integrity
q Demonstrate corporate knowledge and sound
judgment
q Self-development, initiative-taking
q Acting as a team player and facilitating
team work
q Facilitating and encouraging open
communication in the team, communicating effectively
q Creating synergies through self-control
q Managing
conflict
q Learning
and sharing knowledge and encourage the learning of others.
q Informed and transparent decision making
Functional Competencies:
Communications
Speaks and
writes clearly and effectively. Listens to others, correctly interprets
messages from others and responds appropriately. Ask questions to clarify and
exhibits interest in having two-way communication. Being able to relate to private sector communication modalities Tailors
language, tone, style and format to match and audience. Demonstrates openness
in sharing information and keeping people informed.
Accountability
Takes
ownership of all responsibilities and honours commitments; delivers outputs for
which one has responsibility within prescribed time, cost and quality
standards; operates in compliance with organisational regulations and rules;
support subordinates, provides oversight and takes responsibility for
delegated assignments. Takes personal responsibility for his/her own
shortcomings and those of the work unit, where applicable.
Client
orientation
Considers all
those to whom services are provided to be ‘clients’ and seeks to see things
from clients’ point of view. Establishes and maintains productive
partnerships with clients by gaining their trust and respect. Identifies
clients’ needs and matches them to appropriate solutions. Meets timeline for
delivery of products or services to client.
Analytical
Conceptual
and analytical clarity to monitor complex and interlinked issues. Being able to make climate change related challenges understandable for
private sector partners
Integrity
Demonstrates the values of the United Nations in daily
activities and behaviours. Acts without consideration of personal gain.
Stands by decisions that are in the Organization’s interest, even if they are
unpopular. Takes prompt action in cases of unprofessional or unethical
behaviour.
Creativity
Actively
seeks to improve programmes or services. Offers new and different options to
solve problems or meet client needs. Promotes and persuades others to
consider new ideas. Takes calculated risks on new and unusual ideas. Thinks
‘outside the box’. Takes an interest in new ideas and new ways of doing
things.
|
I.
REQUIREMENTS FOR EXPERIENCE AND QUALIFICATIONS
|
Education:
A Diploma or Bachelor’s degree in relevant
disciplines.
Background and Experience:
·
At least 4 (four) years of working experience as a translator and simultaneous interpreter in the UN agencies and/or INGOs for Diploma Degree and 3
(three) years for Bachelor’s Degree;
·
Experiences in
providing simultaneous interpretation for national and international events,
preferably those related to REDD issues;
·
Experience in translating texts is required as well as the ability to demonstrate a strong ability
to translate specialized texts under deadline pressure;
·
Experience in simultaneous translation is a
requirement;
·
Familiarity with climate change and REDD is a clear advantage.
Language Requirements:
Fluency in English and Bahasa, written
and spoken.
Computer Skills:
·
Good knowledge of Microsoft
Office: Word, PowerPoint, Excel
Additional Skills:
·
Ability to work with a diverse team to deliver the works under
sometimes difficult circumstances.
·
Effective communication skills.
·
Ability to manage tight deadlines and work
under pressure
|
No.
|
Deliverables
/Outputs
|
Due Date
|
Estimated
number of working days
|
1
|
10-days for
translation of Private Sector Summit and UNEP Financing Initiatives event and
UNORCID’s 2014 Annual Report and its content-supporting materials event,
which will be approximately 125 pages.
|
March 2015
|
10
|
2
|
· 17-days translating activity of SRAP
Report and communication and questionnaires materials
for GDP for the Poor survey for Jambi and Sulawesi Tenggara provinces. All
will be in total of approximately 225 pages.
· 6-daystranslating activityand editing
services of UNORCID newsletter for January to March editions. All will be
in total of approximately 90 pages.
|
March 2015
|
23
|
3
|
· Simultaneous
interpretation services for 2-days of
the Forest
Ecosystem Valuation Study Report;
· Simultaneous
interpretation services for 2-daysof
the Gender
and Green Economy Dialogue Series;
· 16-days translation service of Forest
Ecosystem Valuation Report and its annexes; TOR and reading materials for
gender and green economy workshops. All will be in total of approximately 225 pages.
|
April 2015
|
20
|
No comments:
Post a Comment